Tamil gossip assured! May stumble upon some quality writing occasionally! ஊர் வம்பு நிச்சயம் உண்டு! சத்தான எழுத்து தப்பித் தவறி உண்டு!
Wednesday, July 17, 2013
தேடிச் சோறு நிதந் தின்று!
பாரதியாரின் உணர்ச்சிப் பிழம்பான கவிதை ஒன்றை ஆங்கிலத்தில் மொழி பெயர்க்க முயற்சித்துப் பார்த்தேன்! முடிவுகள் கீழே!:
தேடிச் சோறு நிதந் தின்று - பல
சின்னஞ் சிறுகதைகள் பேசி - பிறர்
வாடப் பல செயல்கள் செய்து -மனம்
வாடித் துன்ப மிக உழன்று - நரை
கூடிக் கிழப் பருவ மெய்திக் - கொடுங்
கூற்றுக் கிரையெனப் பின் மாயும் - பல
வேடிக்கை மனிதரைப் போலே - நான்
வீழ்வே னென்று நினைத் தாயோ?
மகாகவி சுப்ரமணிய பாரதி
Oh! Maa Shakti!
Did you think I will also perish like many of those silly folks
who hunt around for their daily food,
indulge in lots of petty gossip,
cause harm to others by their actions,
undergo mental agony themselves,
develop grey hair and grow old and
subsequently become fodder to the cruel Yama?
Mahakavi Subramania Bharati
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
கோமுப்பாட்டி
கோமுப்பாட்டி கோமுப்பாட்டி (அசல் பெயர் கோமதி என்று நினைக்கிறேன்) எங்கள் வீட்டில் குடியிருந்த மிகப் பெரிய குடும்பஸ்தரின் அம்மா. பல ஆ...
-
"நான் ஒரு விளையாட்டு பொம்மையா?" 1985-87 இல் நான் பரீதாபாதில் பணியில் இருந்த போது மேற்கு மாம்பலத்தைச் சேர்ந்த பெரியவர் ஒருவர் தன...
-
சாமர்த்தியமாக, மிக சாமர்த்தியமாக ஒரு பெரிய கூட்டமே மகாத்மா காந்தியைக் குறைத்து மதிப்பிடவோ அல்லது வாய் கூசாமல் இழிவு செய்யவோ காத்திருக்கிறது!...
-
கடந்த மூன்றாண்டுகளில் அவ்வப்போது சர்ச்சைக்குரிய கருத்துக்களை வெளியிட்ட போதிலும் , இந்த BPO எனப்படும் கால் சென்டர் விஷயத்தில் மத்திய சுகாதார ...
6 comments:
When Karthik was working in DELL he had this poem (which he loved most )on his table.Seeing this hie senior a non Tamilian asked for a translation.Karthik asked me to do it. I translated and sent it.Your translation is really good.
kalakarthik (karthik's mother )
Thanks, Maám!
Cinema Virumbi
நல்லாவே மொழி பெயர்த்திருக்கீங்க!!
Another translated version which I found in one of the blogs ( I cannot locate it now- thanks to the person who translated)for us to share and cherish this wonderful poem
"Did you think I too will
Spend my days in mundane search of food,
Telling petty tales and gossips,
Worrying myself with unwanted thoughts,
Hurting others by my selfish acts,
Turn senile with grey hair
To end up as fodder to the
relentless march of timeless Death,
As yet another faceless man???
Oh Kaali...Appear now in person to bestow me,
New life sans ordeal of past Karma,
So that to release me from worldly pains,
To be eternally blissful with Pure Intellect!!!"
(Barathiar
நன்றி ராஜி!
சினிமா விரும்பி
Thanks Losh!
Cinema Virumbi
Post a Comment